28 September 2016 is a special day. Hundreds of deaf people and dozens of sign language interpreters from all over Europe and even Japan gather in Brussels for a truly unique event: a conference on "Multilingualism and equal rights in the EU: the role of sign languages". This is my report.
Katerina Strani was born in Thessaloniki, studied in Brussels and Moscow and now lives and works in Edinburgh. She translates and interprets from French and Russian into English and Greek. Oh, and not only does she hold a PhD on Communicative Rationality in the Public Sphere, she also managed to translate (!) her research into two comedy stand-up routines. Listen to the latest episode of LangFM to get the full picture!
Meet Jochen Hummel, one of the founders of Trados. Even if you're not familiar with his name, you have almost certainly heard of the piece of software that he helped create and that many translators rely upon each and every day to get their work done. Jochen and I talk about how Trados came to be, what he's been up to since selling Trados to SDL and what the future holds for language technology. Take a listen!
My guest is Eugenia Durante, a translator and writer from Italy. We talk about how she got into languages, writing for Rolling Stone magazine, her career and her travels, most notably to the South By Southwest festival 2016.
I had the chance to sit down with Benoît and Yann, the two developers, for a nice conversation, which I've edited down to this episode. Learn more about how Interpreters' Help came about (there's even a cameo!), how it can help you and what's in store for the future.
A conversation with accent and dialect coach Rebecca Gausnell about voice, language, her work in film and TV, and much more. Rebecca was born in the States and moved to London a while ago. When we recorded this episodes, she was about to wrap up work on "Berlin Station", a TV production with Richard Armitage. Tune in as we talk about all things voice and accent and how Rebecca came to where she is today.
My guest on episode 22 of LangFM is Tess Whitty, a translator, fellow language podcaster - and a fellow European, who now lives in Utah. We talk about how Tess got there, about marketing and podcasting and many other interesting things.
On episode 21 of LangFM, I talk to European communication strategist Mathew Lowry (that's only one 'T'). Please do check out the show notes for more information and many more links. We talk about Mathew's background, communicating Europe, multilingualism and innovation, the European public sphere, machine translation and AI, the upcoming LT Innovate conference - oh, and we debunk the "English only" myth.
My guest on episode 20 of LangFM is Sergio Llorian. Sergio is the CEO and co-founder of VoiceBoxer, an online platform for conferences, presentations and webinars, that also allows for interpretation and slides in multiple languages.
After the rather surprising success in last year's ProZ Community Award, I was invited to publish a guest podcast on the ProZ blog. I republish it here for completeness and in case you have missed it there.
Recently, I was contacted by a student interpreter from Munich, Sebastiano Gigliobianco. He, too, is an enthusiastic tablet interpreter, and I am happy to say he has cracked the USB-drive-and-tablet issue. I publish his text here, slightly edited, in the hope that you find it just as informative and useful as I did.
Headphones. They are probably one of the most important tools that interpreters use during their work, but at least in my view they don't get the attention they deserve. I really recommend you buy a dedicated, decent pair of headphones for simultaneous interpreting. And the point of this article is to help you find the right ones.
Jonathan and the two Alexanders are joined by tech-savvy interpreter Barry Olsen to take a deep dive into remote interpreting. What is it, what is it not? How will it change our work? Listen in to learn more about the pros and cons and - most importantly - about how we as interpreters can shape the developments that are happening now.
This week, the SCIC Universities Conference took place once again here in Brussels. Not only was it the 20th anniversary of this prestigious gathering of interpreting schools from around the world, it also marked the launch of SCICtrain 3. SCICtrain provides a wealth of videos an just about any aspect of interpreting.