April 2018 in retrospect
April has been a busy month! Not only did I run my first race of the year, the 5 Miles of Brussels, I also was at two fun events.
Firstly, I attended my third (!) European Speechwriters Conference. After speaking at one of them in Oxford and hosting one in Leuven last year, I was a simple attendee this time. You can find a collection of tweets and photos and the recordings of all talks on this page.
Secondly, my employer, DG Interpretation hosted its annual Universities Conference. And I got to be in the booth, working for the most nerve-wrecking/friendliest audience possible. Tweets etc. are here.
April also brought not one, but two new podcast episodes:
- A special crossover episode of the Troublesome Terps with Vocal Fries, the podcast against linguistic discrimination. Listen here, watch here.
- On LangFM, I published the second installment of my mini-serious on sign-language interpreting. My guest: German sign language interpreter Laura Schwengber, who has a soft spot for music.
Want more podcasts? Sure! Gretchen and Lauren over at Lingthusiasm tackled a topic close to my heart: so-called "untranslatable" words. Guess what: "When people assert that a word is untranslatable at the same time as they provide a translation, they're clearly doing something that has meaning for them, even if it seems like a contradiction."
If, like me, you're interested in the differences between Austrian and German, err, German, you can check out my notes (in German) from an excellent info session I attended.
More neat stuff
- Astronaut Chris Hadfield breaks down his 'Space Oddity' video
- While Germany is still very much a dubbing nation, broadcasters increasingly put out shows in English.
- Typeface elegantly combines Braille and English characters